wie immer bitte click zum Vergrößern
as always, please click to enlarge
|
||||
|
Falls Ihr Euch gefragt hattet “Warum zum Donnerwetter bloggt sie denn nicht mehr?” … In case you had been asking yourselves “Why the heck has she stopped blogging?” … Manchmal braucht es tatsächlich erst ein paar Urlaubstage, damit man merkt, daß man wirklich mal Urlaub gebraucht hat. :-)) So ging es mir jedenfalls diese Woche. Am Dienstag bekam ich den Rest der Woche frei und habe mich voller Begeisterung auf Haus und Garten gestürzt. Sometimes it takes a few days off to make you realize how much you needed a holiday. :-)) Well, at least that’s what happened to me this week. I learned Tuesday that I’d have the rest of the week off. So home I rushed and threw myself on household and gardening. Ich behaupte ja gerne, daß ich ein Fan von natürlich gewachsenen Gärten bin. Soll heißen, wenn die Akelei sich selbst aussähen will – bitte, soll sie doch, dann brauche ich mir die Arbeit nicht zu machen. Zwischenzeitlich hatte der Garten aber eine selbst für meine Verhältnisse etwas ausufernde Natürlichkeit erreicht, die sich nur noch mit “Schatz, die Brennnesseln sind wirklich wundervoll zu dieser Jahreszeit” umschreiben ließ. Also packte ich todesmutig meine rosa Gummihandschuhe und kämpfte mich durch die Wildnis. I’ve often been heard saying that I’m a fan of naturally grown gardens. Which basically means that if the Aquilegia throws its seeds around, that’s okay with me as it actually saves me alot of seed throwing work. In the meantime, though, the garden had reached a state that was too natural, even for my taste, and could best be described as “honey, the nettles are fabulous this time of year, aren’t they?”. So out I went with my pink rubber gloves to fight back the wilderness. Nun braucht ja jede handelsübliche Wildnis auch wilde Tiere. Ich hätte deren fünf zu bieten, und zwei davon sind blond. Nicht nur äußerlich. Man nehme also zwei Blondinen, einen alten Gartenzaun mit Loch drin, ca fünf Pfund vor dem Loch wachsende Brennnesseln und eine Gärtnerin mit rosa Gummihandschuhen. Nun lasse man besagte Gärtnerin unter Zuhilfenahme der rosa Gummihandschuhe die ca fünf Pfund Brennnesseln rausrupfen, wodurch das Loch im Gartenzaun sichtbar wird. Blondchen Nr 1, auch als Cocker bekannt, freut sich einen Ast, als sie das Loch entdeckt, und schlüpft durch. Blondchen Nr 2, ihres Zeichens Collie, freut sich einen noch größeren Ast und schlüpft ebenfalls durch. Die Gärtnerin bekommt einen Schreck, läßt die rosa Gummihandschuhe fallen und ruft ihre beiden Blondchen, in der irrigen, wenngleich hoffnungsvollen Annahme, besagte Blondchen kämen so wieder rein in den Garten, wie sie rauskamen. Also durchs Loch. Every wilderness needs wild animals, of course. I’ve got a total of five, two of which are blondes. Not just on the outside. Imagine two blondes, an old fence with a hole in it, about five pounds of nettles growing in front of said hole, and a gardener with pink rubber gloves. Now picture said gardener rip out said five pounds of nettles, thus revealing hole in fence. Blondie no 1, also known as Cocker Spaniel, jumps with joy on discovery of said hole, and escapes through it. Blondie no 2, of the Collie variety, jumps even higher with joy and, you guessed it, escapes as well. Gardener, startled by disappearence of blondes, dropes pink rubber gloves and calls back both blondes, in the futile hope of both coming back into the garden the very way they left. Which would have been through the hole. Blondchen Nr 1 (der Cocker, Ihr erinnert Euch?) fand das Loch ja sooo toll. Sie schlüpfte rein, nur um gleich wieder rauszuschlüpfen. Rein. Raus. Rein. Raus. Rein. Raus. Blondchen Nr 2, eher eine Verfechterin der “nimm auf dem Rückweg stets eine andere Route, das bringt Glück” – Theorie, stand dem Unternehmen eher zweifelnd gegenüber und entschied sich, doch lieber zum Gartentor zu laufen. Allerdings mit Umweg über drei Nachbarshäuser. Als sie schließlich am Gartentor ankam, leuchtete das Gesicht der Gärtnerin mindestens so pink wie die Handschuhe, woraus Blondchen Nr 2 messerscharf schloß, daß da wohl grad dicke Luft … und Ärger sollte man ja immer aus dem Weg gehen, nech? Genau das erwies sich aber als problematisch, denn am anderen Ende des Fluchtwegs spielte Blondchen Nr 1 immer noch “ReinRaus”. Blondie no 1 (the Cocker, remember?) loooooved the hole. She slipped out just to slip back in again. In. Out. In. Out. In. Out. Blondie no 2, rather of the “always take a different route back home, that’ll bring you luck” – persuasion, found this to be inappropriate behavior and decided to rather run up to the front gate. The long way round, passing by three neighbouring houses. When she finally arrived at the front gate, the gardener’s face shone just as pink as the rubber gloves, causing Blondie no 2 to conlude that there might be trouble ahead … and she’d better stay ahead of that. Unfortunately, escape routes were blocked, as Blondie no 1 was still playing “InOut”. Blondchen Nr 1 ist erfreulicherweise überaus verfressen und ließ sich durch eine künstlerisch bis zur Haustür gelegte Futterspur ins Haus lotsen, was wiederum der Gärtnerin Gelegenheit hab, Blondchen Nr 2 durchs Gartentor einzulassen. Blondchen Nr 2 kam auch unverzüglich nach dem zwanzigsten Rufen, kurz bevor Blondchen Nr 1, satt und darob gelangweilt, herausfand, wie man mit beherztem Sprung auf die Klinke die Tür öffnen kann. Fortunately, Blondie no 1 loves to trail, especially when following an artistically laid trail of doggy treats right into the house, thus giving the gardener the opportunity to let Blondie no 2 in through the gate. Blondie no 2 came immediately when being called for the twentieth time, just in time for Blondie no 1, fed and bored as she was, to demonstrate her expert door opening by jumping on handle skills. Ehrlich, es spricht doch einiges für einen natürlich gewachsenen Garten. Honestly, there is alot to be said for a naturally grown garden.
Didn’t we have a wonderful week? Tuesday I learned that I’d have the rest of the week off, so what could have been better than spending time with you? Es tut mir leid, liebes Haus. Es tut mir leid, daß ich Dich so oft für selbstverständlich erachte. Daß ich vergesse, Dich zu pflegen. Daß ich vergesse, dankbar zu sein für Deine Wände und Dein Dach. Daß ich mich beschwere darüber, wieviel Arbeit Du machst und wie alt Du bist und wieviel es kostet an Zeit, Nerven und Geld, Dich in Ordnung zu halten. Es tut mir leid. I’m sorry, my dear house. Sorry for taking you for granted far too often. For forgetting to take care of you. For forgetting to express gratitude for your walls and your roof. For complaining about the work you cause me, and for the price I have to pay in time, nerves and money to keep you up. I’m sorry. An Tagen wie diesem erinnere ich mich wieder an den Tag, an dem ich Dich zum ersten Mal gesehen habe. Mitten im Winter, blind wegen der geschlossenen Fensterläden, kalt und verlassen, hast Du es trotzdem geschafft, mir das Gefühl von Wärme und Licht zu geben. Wie eine Umarmung von einem guten Freund. Ich frage mich immer noch – haben wir Dich ausgesucht oder Du uns? It’s days like this one that I remember seeing you for the first time. A cold winter’s day, you were cold and deserted, blinded by closed shutters, but still you managed to make me feel warm and comfortable, like being hugged by a good friend. I still wonder – did we choose you or did you choose us?
How long has it been since we started giving you a make-over? I can’t remember. Infact, sometimes it feels like there constantly is building work going on either inside you or around you. We can’t get everything done at once, you know, but you’re ever so patient about it. I like to imagine that you’re just as happy as we are to have gotten rid of those old dark wood pannels on your walls and ceilings … that you like the powdry colours and vintage wallpapers so much better … that you’re relieved that finally the light can shine unhindered through your windows and paint sunny spots on your walls and floors. Sometimes, it feels like you’re stretching with pleasure, like one would after a long sleep. Du bist viel mehr als einfach nur ein Haus. Du bist mein Heim. Wannimmer ich heimkomme, egal, ob ich lang oder kurz weg gewesen bin, habe ich wieder dieses Gefühl, als würdest Du mich in die Arme nehmen. Eines sollst Du wissen: ich würde Dich für nichts in der Welt hergeben. You are so much more than just a house. You’re my home. Whenever I come home, no matter if I’ve been away for a long or a short time, it always feels like you hug me. There’s one thing I want you to know: I’d never trade you for anything in the world.
|
||||
|
Copyright © 2010 Live. Learn. Grow - All Rights Reserved - Anmelden - |
||||