





|
||||
|
Nachdem ich den Schal fertig hatte, habe ich ihn gleich mal als Untergrund für meine neuen Broschen benutzt: Once the scarf was finished I found it would make a fab background for my new brooches:
Flohmarktfund / brocante find
Antikmarktkauf / bought at the Antiques market
Gut:
~~~~~ ~~~~~ ~~~~~ Good:
~~~~~ ~~~~~ ~~~~~
Schlecht: Ich komme nicht so viel zum Stricken, wie ich gerne würde, und prompt hat sich hier eine Menge UFOs angesammelt. Das wäre an sich noch nicht so schlimm … nur leider fehlt mir im Moment so gänzlich der Elan, sie abzuarbeiten. *seufz* Bad: I just don’t get as much knitting time squeezed into the day as I’d like which leads to an increasing number of UFOs. That wouldn’t be so bad in itself, had I not lost all interest in finishing them. *sigh*
Und was das so richtig, richtig, richtig Üble angeht … die Hunde haben das Telefon erwischt. Kein schöner Anblick. Nicht für Zartbesaitete geeignet. As for the downright ugly … the dogs got hold of the telephone. Awful sight. Not suitable for the tender hearted among you.
Muß ich noch dazusagen, daß es tot ist? Dahingeschieden. Ruhe in Frieden.Aber die Hunde leben alle noch. Need I say that it’s dead? Over and done with. Rest in peace. At least the dogs are still alive.
Zum zweiten Mal habe ich heute eine Einladung zu Facebook erhalten. Die Personen, die mir diese Einladung angeblich zugeschickt haben (ich sage “angeblich”, weil ich es nach wie vor für Spam halte), kenne ich nicht und habe keinen Kontakt zu ihnen. Deshalb nochmal in aller Deutlichkeit:
Wer es nicht auf die Reihe bekommt, mir in einer privaten Mail zu erklären, warum er / sie meint, ein bestimmtes Network oder eine bestimmte Community könnte mich interessieren, braucht nicht darauf zu hoffen, seinen Beliebtheitsgrad über mich steigern zu können. Klingt das ungesellig? Prima. Soll es auch. Hätten die Einladerinnen sich mal die Mühe gemacht, nachzufragen, hätte ich ihnen gerne auseinandergesetzt, warum ich Networks wie Facebook meide, oder was für mich der Sinn von Freundeslisten in Communities wie Ravelry ist. Sofern mir also wirklich eine Person mit den Initialen G.S. eine Einladung zu Facebook hat zukommen lassen – jetzt wäre der Zeitpunkt da, Dich privat mit mir in Verbindung zu setzen und mir zu erklären, warum Du nicht vorher mal Kontakt zu mir aufgenommen hast. Ich warte. Today, for the second time, I’ve received an invitation to join Facebook. I don’t know the person who presumably sent this invitation (I say “presumably” because I’m still not sure whether it’s just spam) and have never been in touch with her to my best knowledge. So let me make this crystal clear:
If somebody doesn’t even bother to send a simple email to explain to me why he / she thinks a certain network or community might be of any interest to me, I certainly am unwilling to help increase his / her social esteem in said network or community. Does that sound unsocial? Great. That’s what I meant. If the sender of the invitation in question had bothered to ask, I would gladly have explained to her why I avoid networks like Facebook, or what I believe the meaning of “friend” lists in communities like Ravelry to be. So if this person with the initials G.S. has indeed sent me an invitation to Facebook – now would be just the right moment to get in touch with me via email and explain to me why you never did so in first place. I’m waiting.
|
||||
|
Copyright © 2010 Live. Learn. Grow - All Rights Reserved - Anmelden - |
||||